
A Razão – Edição bilíngue, de Quignard, Pascal. Editorial Autêntica Editora Ltda., capa mole em português, 2013
em 12x
O que você precisa saber sobre este produto
- Ano de publicação: 2013
- Capa do livro: Mole
- Gênero: Literatura e ficção.
- Subgênero: Ficção.
- Número de páginas: 112.
- Dimensões: 13cm largura x 18cm altura.
- Peso: 150g.
- ISBN: 9788582172568.
Opções de compra:
Características do produto
Características principais
Título do livro | A Razão – Edição bilíngue |
---|---|
Autor | Quignard, Pascal |
Idioma | Português |
Editora do livro | Autêntica Editora Ltda. |
Capa do livro | Mole |
Ano de publicação | 2013 |
Outros
Quantidade de páginas | 112 |
---|---|
Altura | 18 cm |
Largura | 13 cm |
Peso | 150 g |
Tradutores | Vilela Yolanda |
Gênero do livro | Literatura e ficção |
Subgêneros do livro | Ficção |
ISBN | 9788582172568 |
Descrição
Pascal Quignard tem uma obra vasta, múltipla e erudita. Poética, em todos os gêneros que abordou. A poesia lato sensu entra aí, como forma de representar o mundo, assinatura de uma escrita inquieta que o escritor faz reviver, tornando-a presente num tempo que tem outra rotação, para, em seus giros, fazer retornar e retomar pontos de toque sensíveis para a reflexão da contemporaneidade. Para traduzir Quignard, é necessário que se conheça toda sua obra, na medida em que o nascimento de seu saber e sua elaboração não cessam de se refazer e se retomar, com a diferença necessária que sua leitura impõe. Assim, sua erudição não é uma soma, uma adição de velhas ideias revisitadas. O passado, o outrora, le jadis são portos de contorno de sua escrita, não pontos de um automatismo de repetição. Uma disciplina nevrálgica de nossa época é a retórica que a perpassa, sem ser às vezes reconhecida nos discursos da cultura e da literatura atuais. A tradução de A Razão traz um retórico romano, que subverte a retórica clássica e transpõe, com seus paradoxos, a função do imaginário, do inusitado e do surpreendente para a esfera do romance, da ficção, de preferência à razão e à filosofia. Quando Pascal Quignard escreve este livro, tendo como foco Latrão, faz um tipo de tradução também, pois traduzir, etimologicamente, é dar a saber, trasladar, transferir. Assim, o leitor pode (re)visitar Latrão e sua retórica, com novo olhar, em outra temporalidade. Ruth Silviano Brandão
BOOMBOOKS LIVRARIA DESCONTO
MercadoLíder
É um dos melhores do site!
+10mil
Vendas concluídas
Oferece um bom atendimento
Entrega os produtos dentro do prazo
Outras opções de compra
- Parcelamento sem juros
2x sem juros
Envio para todo o país
+100 vendas
Meios de pagamento
Linha de Crédito
Cartões de crédito
Pague em até 12x!
Cartões de débito
Pix
Boleto bancário
Perguntas e respostas
Qual informação você precisa?
Não fizeram nenhuma pergunta ainda.
Faça a primeira!
Anúncio #3349881985
DenunciarVai abrir em uma nova janela