

James Joyce e seus tradutores, de Joyce, James. Editorial Editora Iluminuras Ltda., capa mole em português, 2020
em 12x
O que você precisa saber sobre este produto
- Ano de publicação: 2020
- Capa do livro: Mole
- Gênero: Acadêmico.
- Subgênero: Línguas.
- Número de páginas: 112.
- Dimensões: 13.5cm largura x 22.5cm altura.
- Peso: 100g.
- ISBN: 9788573214833.
Opções de compra:
Características do produto
Características principais
Título do livro | James Joyce e seus tradutores |
---|---|
Autor | Joyce, James |
Idioma | Português |
Editora do livro | Editora Iluminuras Ltda. |
Capa do livro | Mole |
Ano de publicação | 2020 |
Outros
Quantidade de páginas | 112 |
---|---|
Altura | 22,5 cm |
Largura | 13,5 cm |
Peso | 100 g |
Gênero do livro | Acadêmico |
Subgêneros do livro | Línguas |
ISBN | 9788573214833 |
Descrição
Ensaísta de fôlego que já dedicou um longo estudo ao romance Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante também aprecia as formas breves, as quais ela parece privilegiar ultimamente. O presente livro é fruto dessa aposta da ensaísta: reúne o que ela escreveu sobre James Joyce e divulgou em diferentes meios de comunicação impressos e digitais. Alguns textos, porém, são inéditos, mas esses também seguem o formato breve.Os ensaios, lidos em conjunto, traçam um curioso e instigante retrato da recepção do artista irlandês no Brasil: começam falando dos tradutores do romance Ulisses (temos em português brasileiro três versões diferentes dessa obra-prima, o que é um raro privilégio), comparam-nos entre si com muita propriedade e discernimento, e, em seguida, destacam, na parte mais densa do livro, a meu ver, os tradutores do desconcertante Finnegans Wake. Contudo, a noção de “tradutor” é aqui retrabalhada pela ensaísta, que passa a buscar nas próprias ações dos personagens oníricos de Joyce (estamos, nós, leitores, imersos num sonho narrado e interpretado) o modelo de tradução, para descobrir como ela pode e deve ser feita, segundo aquilo que o romancista elaborou sobre o tema. Na verdade, a tradução em Joyce é muito mais do que um tema: é uma estratégia narrativa que ele explorou até o seu limite, sobretudo na sua última obra, a mais obscura da literatura de todas as épocas.Por meio dos personagens tradutores, enfim, Dirce Waltrick do Amarante propõe uma nova via de acesso à obra de Joyce, mostrando como essa obra não só é passível de ser traduzida como pode ser lida sempre com prazer. Pois a tradução, no decorrer da intriga romanesca, é fonte de intriga, humor, mistério...Mas este pequeno livro vai além, pois destaca, em seguida, o Joyce que escreveu para crianças, ou, mais especificamente, para o seu neto, a quem dedicou textos aparentemente simples e amenos. Ao valorizar esse lado “infantil” da literatura do grande mestre modernista, a ensaísta mostra mais uma vez o seu empenho em encontrar e desbravar novas maneiras de ver e ler no Brasil a imensa e diversificada obra de James Joyce.[ Sérgio Medeiros]
PARTILHANDO
+10mil
Vendas concluídas
Oferece um bom atendimento
Entrega os produtos dentro do prazo
Outras opções de compra
- Parcelamento sem juros
12x
Envio para todo o país
+100 vendas
Meios de pagamento
Linha de Crédito
Cartões de crédito
Pague em até 12x!
Cartões de débito
Pix
Boleto bancário
Perguntas e respostas
Qual informação você precisa?
Não fizeram nenhuma pergunta ainda.
Faça a primeira!
Anúncio #3883546965
DenunciarVai abrir em uma nova janela